Georges Brassens nació principios del sieglu pasáu na población de Sète, cerca de Montpellier. Yera fíu d'un un albañil italianu y d'una muyer que trabayaba de criada en casa del Paul Valéry, del que recibió les primeres nociones de llatín, mitoloxía clásica, retórica y métrica.
Gracies a estes llecciones llegó a ser un bon virtuosu del versu y dicen que podía escribir un sonetu en versos alexandrinos en menos d'un cuartu d'hora, anque él mesmu reconoz na Súplica pa que m'entierren na playa de Sète que los sos poemes valíen menos que los del so maestru ; poro quixo más probar fortuna cola música y, tres d'unos entamos difíciles nos que malvivía interprentando versiones de Tino Rossi y Charles Trenet en cabarés de mala muerte per Aurillac y Clermont-Ferrand, acabó siendo ún de los cantantes más populares de Francia gracies al so talentu y a que yera curiosu pa componer música y escribir lletres de cantares.
Sicasí, nun supo facer bon usu d'esi don de la natura y, por bocalón, acabó perdiendo l'amistá de tolos que lu apreciaben. Como tenía un carácter bastante desagradable y tamién porque yera bastante feu y tenía pelu per tol cuerpu llamaben-y «el gorila». Los últimos años de la vida pasólos solu nuna casuca meediu en ruines cerca del Mediterraneu y ensin otra compaña que la de los cinco gatos que -y encomendó Léo Ferré antes de colar pa a Italia.
Brassens fue tamién bastante desgraciáu en amores. Cortexó cinco años enteros en baldre a una actriz que se llamaba Marinette y que -y gustaba dase importancia anque solo tenía representao papeles secundarios en películes de les que yá nun s'alcuerda naide. Cansáu d'aguantar los desprecios de Marinette, buscó consuelu nos amores adúlteros, según mos cuenta nel cantar que se titula «A la sombra de los maríos» y que podéis escuchar porque ta puestu l'enllaz equí debaxo.
A la sombra de los maríos
Ensin ánimu d'ofender a los defensores de la virtú
de tener yo l'honor de ser el comandante d'abordu
a bordu del Titanic cuando naufragó
diba glayar «¡les muyeres adúlteres primero!»
Nun tirar la piedra a la muyer adúltera,
que toi yo detrás.
Porque pa dar satisfación, pa calmar la fiebre ardiente
del probe solitariu que nun ye de piedra
nun la hai meyor que la casada infiel.
Muyeres de xefe de estación, sois vosotres les flores más guapes.
Nun tirar la piedra a la muyer adúltera,
que toi yo detrás.
Vosotros, señores mios, amái como vos pete.
Polo qu'a mi respecta, yo que me di cuenta un día
que les muyeres adúlteres son más esquisites que les otres,
busco la felicidá a la sombra de los maríos.
Nun tirar la piedra a la muyer adúltera,
que toi yo detrás.
A la sombra de los maríos pero, sobra dicilo,
nun me val cualquiera, tengo qu'escoyer, esbillar.
Si m'atrae, pongo por casu, Madame Dupont,
Monsieur Dupot ha de gustame tamién.
Nun tirar la piedra a la muyer adúltera,
que toi yo detrás.
Val más qu'el fulanu seya agradable.
Sinón cambio d'opinión y marcho a escape
porque soi dalgo repunante y nun m'apetez
beber nel vasu d'un paisanu que me cai mal.
Nun tirar la piedra a la muyer adúltera,
que toi yo detrás.
Va cuantayá, siendo nuevu y por falta de práctica
valíenme hasta les muyeres de policíes.
D'aquella nun yera tovía mui sensible a la estética,
pero esta falta de gustu agora yá nun la cometo.
Nun tirar la piedra a la muyer adúltera,
que toi yo detrás.
Sí, soi fastidiosu y melindrosu pero pa mí
el maríu ha de ser un caballeru como ta mandao
porque acabamos siendo amigos íntimos
a fuerza de pasamos el relevu.
Nun tirar la piedra a la muyer adúltera,
que toi yo detrás.
Por desgracia delles veces tropiézase con maríos infames;
Otros en cambiu son tan corteses tan bonos, tan cariñosos
que, en dexando d'amar a la so muyer
disimulase namás que por ellos.
Nun tirar la piedra a la muyer adúltera,
que toi yo detrás.
Ye lo que me pasa a mín agora, póngome triste y malu
cuando me toca facé-y los honores a cierta mala pécora.
Pero como'l maríu y yo somos igual qu'Orestes y Pílades
por conservar l'amigu sigo afalagándola.
Nun tirar la piedra a la muyer adúltera,
que toi yo detrás.
Como si nun fuera bastante colo que m'ofiende, engáñame
y cuando, fartucu y dispuestu a acabar d'una vez,
grito «¡Nun aguanto más, va siendo hora de romper!»
el maríu implórame «¡non, nun m'abandones!»
Nun tirar la piedra a la muyer adúltera,
que toi yo detrás.
Sigo con ella y emponderámosmos ún a otru:
yo digo-y « yes el cornudu que más quiero.»
Y él contéstame «De tolos cuernos que tengo puestos,
los que te debo a tí, téngolos por sagraos»
Nun tirar la piedra a la muyer adúltera,
que toi yo detrás.
Sigo con ella y cuando a esta mosquilona
-y da por pasar el tiempu col amante nuevu,
si pinta que la niñera salió y que'l maríu fue a pescar
soi yo, probe de mí, el que quedo guardando los nenos.